A poorly chosen word or a misunderstood idea can create serious communication problems—and in today’s fast-paced world, there’s no room for unnecessary risks. That’s why I have devoted more than 20 years to translating (written) and interpreting (spoken) from English into Spanish.
Clients turn to me when they need precision, cultural sensitivity, and professionalism to ensure their communications are effective. Whether it’s translating complex legal documents, subtitling or dubbing corporate videos, or making sure a conference resonates with audiences who don’t speak the original language, you can rely on my expertise. My education—at institutions such as Universidad Nacional Autónoma de México, Escuela Libre de Derecho, and Universidad de Granada—, combined with my professional experience in multinational and international companies, and my credentials as an expert translator certified by the Judicial Branch of the United Mexican States, and Mexico City, allow me to deliver exceptional results.
I currently work as a freelance English–Spanish legal and audiovisual translator, and conference interpreter, as well as a volunteer interpreter for Iniciativa Ciudadana, aimed at helping vulnerable communities. In addition, I am a member of the American Translators Association (United States), and the Spanish Association of Translators, Editors and Interpreters, and the Club of Great Translators (Spain), as well as several professional networks of translators and interpreters worldwide.
Overcome language barriers and facilitate clear communication across cultures through professional English-Spanish interpretation and translation services.
Reliable, high-quality translations and interpretations backed by over 20 years of professional experience and continuous learning. Additionally, all information collected in connection with our services is processed with the utmost confidentiality and used solely for the purpose thereof.
Please provide detailed information regarding the services you require, along with copies of any documents that need to be translated. Additional information may be requested to ensure that we meet your specific translation or interpretation needs.
Granada, Spain
lun | 09:00 – 18:00 | |
mar | 09:00 – 18:00 | |
mié | 09:00 – 18:00 | |
jue | 09:00 – 18:00 | |
vie | 09:00 – 18:00 | |
sáb | Closed | |
dom | Closed |
Both translation and interpretation involve transferring ideas from one language to another. However, translation pertains to written language, while interpretation deals with spoken language. There are various types of translation and interpretation, each with its complexities and requirements. Therefore, before hiring any professional, it is essential to ensure they possess the necessary skills and expertise for your specific project.
Each translation project is unique and priced accordingly. For example, translating a well-structured text that follows proper grammatical and spelling rules, includes clear abbreviations, lacks complex formatting, and is provided in an editable format will be less costly than translating an illegible copy of a poorly written, difficult-to-read document with unclear abbreviations, and complex formatting. In the latter case, additional time is required to decipher the content, research abbreviations, consult with the client, and replicate the original formatting.
Interpretation is a cognitively demanding task, and a single interpreter cannot work alone for more than an hour and a half. For assignments exceeding this duration, two interpreters are required to alternate and share the workload.
A full-day interpretation service consists of eight working hours plus a one-hour break for meals. A half-day service consists of up to four hours. However, half-day services are not priced at exactly half of a full day’s rate; rather, they are slightly higher due to the time interpreters must invest in studying the subject matter, traveling to and from the event location, and their limited availability for other assignments on that day.
Additionally, interpretation equipment such as microphones, receivers, headsets, and soundproof booths may be required and must be rented separately, adding to the overall cost. Each interpretation service is unique, and understanding the specific needs in advance is essential for a successful event.
In most cases, it takes longer to revise and correct a poor translation—whether produced by artificial intelligence or an unqualified individual—than to translate the document from scratch.
This situation can be compared to an engineer repairing a building constructed without proper foundations and poorly built walls. While some parts of the structure might be salvageable, it is often easier and faster to demolish and rebuild it properly rather than attempting to reinforce an unstable foundation.
Therefore, a professional translator may decline such revision projects or charge the same rate as a full translation, as the work would need to be redone entirely.
Italo Calvino
Patricia Fabiola Chárraga Hinojosa (hereinafter, the RESPONSIBLE PARTY) is responsible for processing the personal data of users of the translation and interpretation services (hereinafter, SERVICE USERS) offered herein. This is done in compliance with Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council (April 27, 2016) on the protection of individuals regarding the processing of personal data and the free movement of such data, as well as Organic Law 3/2018 (December 5)on the Protection of Personal Data and the Guarantee of Digital Rights.
The RESPONSIBLE PARTY will collect only the data necessary to provide translation and interpretation services, and will use it for the following purposes:
The RESPONSIBLE PARTY will retain user data for as long as there is a mutual interest in doing so and will not share it with any third parties unrelated to the aforementioned purposes. Once this mutual interest ceases, appropriate measures will be taken to pseudonymize or securely destroy the data.
By voluntarily providing their personal data through any physical or electronic means, SERVICE USERS acknowledge that such data is necessary for the provision of the requested services. SERVICE USERS also affirm that the information provided is accurate and that they are responsible for informing the RESPONSIBLE PARTY of any modifications to their personal data.
We use cookies to analyze website traffic and optimize your website experience. By accepting our use of cookies, your data will be aggregated with all other user data.